BAHASA VIETNAM untuk orang Vietnam dan Orang Asing - Dialog: SALAM - Bagian 5
Hits: 1553
… Dilanjutkan untuk bagian 4:
Dialog: SALAM
David adalah siswa yang baru saja menghadiri kelas bahasa Vietnam, dia belum mengenal seseorang di kelas itu. Nam juga anggota kelas itu dan ketika dia melihat David dia aktif membuat kenalan David.
Nam: Xin chào! David: Xin chào! Nam: Mình là Nam. Bạn tên là gì? David: Tên mình là David. Nam: Rất hân hạnh được làm quen với bạn. David: Rất vui được gặp bạn. | Nam: Halo! David: Halo! Nam: Saya Nam. Siapa namamu? David: Nama saya David. Nam: Senang bertemu denganmu. David: Senang melihatmu. |
Salam - Kata baru
Salam - Tata Bahasa
Ucapan Pribadi
Vietnam gunakan istilah yang menunjukkan hubungan keluarga (istilah kekerabatan) saat saling menyapa (bahkan ketika berbicara dengan siapa mereka tidak berhubungan). Bahkan, mereka digunakan sebagai kata ganti orang. Sistemnya agak rumit dan pilihan ekspresi yang tepat tergantung pada banyak faktor seperti jenis kelamin, usia, status sosial, hubungan keluarga, hubungan antara pembicara dan orang yang ditanganinya atau tingkat keintiman secara keseluruhan di antara mereka. .
Anda mungkin kesulitan memastikan istilah mana yang harus digunakan; dengan demikian, Anda perlu sedikit pengalaman untuk melakukannya dengan benar. Daftar di bawah ini akan membantu Anda lebih memahami.
Orang pertama
Grafik kata ganti orang pertama dalam bahasa Vietnam adalah “kamu" yang berarti "I" dalam Bahasa Inggris. Ini adalah satu-satunya kata ganti orang yang dapat digunakan dalam ucapan sopan. Selain itu, orang pertama adalah “ta","tao”Tetapi mereka hanya digunakan dalam kasus informal, misalnya ketika berbicara dengan teman dekat.
Orang kedua
Tabel di bawah ini menunjukkan kepada Anda beberapa alamat pribadi dan penggunaannya:
Orang ketiga
Sangat sederhana bahwa ketika alamat orang ketiga, Vietnam menambahkan kata “ay”Setelah kata ganti orang.
Contoh:
Anh ấy, ông ấy -> Dia.
Chị ấy, cô ấy, bà ấy -> Dia.
Tidak * -> Ini.
* Tidak: sering merujuk pada hal-hal, binatang tetapi kadang-kadang, "tidak”Dapat menunjukkan untuk anak kecil dalam kasus informal.
Kata ganti orang jamak
Untuk orang pertama, kata “chung”Ditambahkan sebelum alamat pribadi.
Contoh:
Tôi -> Mereka kamu
Ta -> chung ta
Tớ -> chung untuk
Untuk orang kedua, kami menggunakan kata "itu”Sebelum alamat pribadi.
Contoh:
Anh -> itu anh
Chị -> itu ch
Bác -> itu bac
Saat menyapa kata ganti jamak untuk orang ketiga, kata “h" digunakan. Ini merujuk pada sekelompok orang pada umumnya laki-laki dan perempuan.
Cara kedua untuk membentuk kata ganti orang jamak untuk orang ketiga adalah menambahkan kata "ay”Setelah kata ganti orang kedua.
Contoh:
Anh -> các anh ay
Chị -> các chị ay
Bác -> các bác ay
Tabel di bawah ini akan menunjukkan informasi umum kepada Anda:
Kata ganti tunggal
Kata ganti jamak
Selain itu, ada kata ganti yang berbeda untuk setiap jenis kerabat. Untuk daftar kata ganti itu, lihat istilah keluarga:
… Lanjutkan di bagian 6…
LAINNYA:
◊ BAHASA VIETNAM untuk orang Vietnam dan orang asing - Pendahuluan - Bagian 1
◊ BAHASA VIETNAM untuk Vietnam dan Orang Asing - Alfabet Vietnam - Bagian 2
◊ BAHASA VIETNAM untuk Vietnam dan Asing - Konsonan Vietnam - Bagian 3
◊ BAHASA VIETNAM untuk Orang Vietnam dan Orang Asing - Nada Vietnam - Bagian 4
◊ BAHASA VIETNAM untuk Vietnam dan Asing - Konsonan Vietnam - Bagian 6
BAN TU THU
02 / 2020
CATATAN:
◊ Gambar header - Sumber: Student Vietnam Exchange.
◊ Indeks, teks tebal, teks miring dalam tanda kurung dan gambar sepia telah diatur oleh Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com